Ну конечно – Википедия……
W написал(а):«Tove Marika Jansson»
Имя почти эстонское…..
W написал(а):«Родилась в творческой семье финских шведов»
Ну конечно – финка! Не даром мне чудилось ….
Однако уверенно сказать я не могла, потому что интуитивно чувствовала, что одной Финляндии-Эстонии тут тесновато, чувствуется скандинавское (шведско-датско-норвежское) влияние
KatrinK написал(а):Чудится мне во всем этом скандинавский след.
И оказалась права…
W написал(а):(отец — скульптор, мать — художник-график, братья — фотограф и писатель). Юность провела в Хельсинки. Училась в художественных школах Стокгольма и Парижа. Путешествовала по Италии, Франции и Германии в творческих целях.»
W написал(а):Первая книга из серии работ о муми-троллях вышла из печати в 1945 («Маленькие тролли и большое наводнение», написана и проиллюстрирована в 1938),
А у нас репрессии, война…. И в это время где-то выходит книга о волшебных приключениях волшебных уютных героев…..
W написал(а):описание Долины муми-троллей (Муми-дален),
Муми-дален….. Место в Норвегии где я провела прошлое лето (и, (но это пока секрет… тссссс) намерена провести это) называется Lœrdal – Лэрдаль – долина «Лэр», а рядом расположены Ardal, Sogndal… долины «Ар» и «Согн»… Норги, Датчане и Шведы понимают друг друга без переводчиков, потому что все три языка – суть одно. Основной норвежский диалект – Букмол – слегка видоизмененный (исковерканный) Датский (есть еще второй норвежский диалект Ny Norsk (нюношк - почему-то (?) Новый норвежский), который имеет в основании исландские корни, мне до сих пор непонятно почему нюношк новый, ведь исландское влияние на Норвегию было более ранним чем Датское… ну да ладно…) О чем это я ? О Муми-дален. Вот о чем. Весь датский (так же как и шведский и норвежский) процентов на 85 основан на англо-саксонских корнях, это значит что если ты знаешь английский или немецкий, то в 50% случаев угадаешь что обозначает то или иное норвежское (шведское, датское) слово, а если знаешь оба языка, то угадаешь в 80% случаев. Но остаются 20% чисто норвежских слов… так вот я вдруг поняла что как минимум (точно, конечно, сказать не бурусь) 10% этих норвежских слов – суть русские. И одно из них это самое дален… долина… даль. Фигня, а приятно.
Так как я уже совершенно отошла от нити моего изначального повествования (да и была ли нить??) не могу не рассказать вам еще об одном моем открытии в этой области: Норги, когда говорят по-английски, почти никогда не скажут sometimes (иногда) всегда скажут вместо этого загадочное now and then (сейчас и тогда). Я по началу вообще понять не могла о чем речь, но потом по контексту стала врубаться и привыкла. А потом увидела это самое иногда написанное в русско-норвежском словаре (СПАСИБО, Маша) и по-норвежски оно пишется ny og da (дословно именно так - сейчас и тогда), но попробуйте произнести это по-русски! Нюогда….. явно наше – иногда….. и "тогда" у них соответственно – да…
Мда….
О чем это я?
О мумии-троллях в общем-то…
Ну и приглашаю всех послушать норвежское радио, на которое я просто "подсела" - чудесный набор музыки, именно то, что я люблю..... Правда многие эту станцию критикуют за то, что "болтают много", но заодно и послушаете норвежский....
http://www.radionorge.com/
You will love it, promise !!!
Отредактировано KatrinK (2009-04-14 02:02:27)